Dział ekspercki

Tłumaczenia dla sądów, Policji i prokuratury

Materiały dla organów wymagają precyzji terminologicznej, zachowania struktury dokumentu oraz jasnego oznaczenia osób, dat, numerów spraw, załączników i źródeł materiału.

OdbiorcyDla sądów, Policji, prokuratur, kancelarii prawnych, pełnomocników, obrońców i stron postępowań.
Artykuły1
Usługi6

Najważniejsze informacje

Dział ekspercki dla tłumaczeń materiałów procesowych, policyjnych, prokuratorskich, dowodowych i kancelaryjnych.

Strona grupuje treści według realnych potrzeb użytkowników: przygotowanie dokumentu, określenie celu tłumaczenia, ocena formatu pliku, wymogi formalne, materiał dowodowy oraz kontakt w sprawie wstępnej wyceny.

Powiązane artykuły eksperckie

Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego — co oznacza dla klienta?

Praktyczne omówienie obowiązków tłumacza przysięgłego, poświadczenia, repertorium i odpowiedzialności zawodowej.

Czytaj artykuł →

Powiązane usługi

Tłumaczenia ukraiński | Tłumacz przysięgły języka ukraińskiego

Tłumaczenia języka ukraińskiego: dokumenty z Ukrainy, sprawy sądowe, karne, cywilne, prokuratorskie, policyjne i materiał cyfrowy.

Otwórz usługę →

Tłumaczenia rosyjski | Tłumacz przysięgły języka rosyjskiego

Tłumaczenia języka rosyjskiego: dokumenty rosyjskojęzyczne, sprawy sądowe, prawnicze, urzędowe, prywatne i materiał dowodowy.

Otwórz usługę →

Tłumaczenia angielski | Tłumaczenia prawnicze i specjalistyczne

Tłumaczenia z języka angielskiego: dokumenty prawnicze, biznesowe, sądowe, techniczne, IT, cyber, umowy i opinie.

Otwórz usługę →

Tłumaczenia prawnicze | Ukraiński, rosyjski, angielski

Tłumaczenia prawnicze z języka ukraińskiego, rosyjskiego i angielskiego: umowy, pisma procesowe, wyroki, pełnomocnictwa, opinie i akta.

Otwórz usługę →

Tłumaczenia w sprawach karnych | Ukraiński, rosyjski, angielski

Tłumaczenia w sprawach karnych: protokoły, akty oskarżenia, zeznania, wyjaśnienia, korespondencja, komunikatory i materiał dowodowy.

Otwórz usługę →

Tłumaczenia w sprawach cywilnych | Dokumenty i pisma procesowe

Tłumaczenia w sprawach cywilnych: pozwy, odpowiedzi na pozew, umowy, dokumenty rodzinne, spadkowe, gospodarcze i dowodowe.

Otwórz usługę →

Najczęstsze pytania

Jak przygotować materiał procesowy do tłumaczenia?

Warto przekazać kompletny plik albo pakiet plików z informacją o języku, celu tłumaczenia, terminie, sygnaturze sprawy oraz tym, czy tłumaczenie ma obejmować cały materiał czy wskazane fragmenty.

Czy można tłumaczyć materiał częściowo?

Tak, ale zakres powinien być jednoznacznie wskazany, aby uniknąć pominięcia elementów istotnych dla sprawy, takich jak nagłówki, załączniki, podpisy, pieczęcie albo oznaczenia stron.

Wycena i kontakt

Potrzebujesz tłumaczenia dokumentów, akt albo materiałów cyfrowych?

Prześlij opis sprawy albo dokumenty do wstępnej oceny. Przy materiałach dla sądu, Policji, Prokuratury lub kancelarii prawnej najważniejsze są: czytelność plików, pełny kontekst, termin oraz informacja, do jakiego celu tłumaczenie ma zostać użyte.

Przejdź do kontaktuZobacz poradnikiZobacz tematy eksperckie

Jak przygotować zapytanie

  1. 1

    Przekazujesz dokumenty lub opis sprawy: język, rodzaj dokumentu, cel tłumaczenia i termin.

  2. 2

    Zakres materiału jest weryfikowany pod kątem czytelności, objętości i kontekstu.

  3. 3

    Otrzymujesz informację o możliwości wykonania, terminie i sposobie odbioru.

  4. 4

    Tłumaczenie jest przygotowywane z zachowaniem układu, terminologii i kontekstu.

Dokumenty

skany, PDF, zdjęcia, akty i pisma

Organy

sąd, Policja, Prokuratura, urząd

Cyber

komunikatory, BLIK, zrzuty, e-mail