Co może być materiałem cyfrowym?
Materiał cyfrowy może obejmować zrzuty ekranu, rozmowy z komunikatorów, SMS-y, e-maile, dokumenty PDF, dane z telefonu, pliki eksportu, raporty oraz dokumenty platform internetowych.
Znaczenie kolejności i kontekstu
W tłumaczeniu materiału cyfrowego ważne jest zachowanie kolejności wiadomości, oznaczenie nadawców, dat, godzin, kontekstu rozmowy i elementów technicznych.
Tłumaczenia dokumentów wymagających precyzji
W sprawach prawniczych, sądowych, urzędowych i dowodowych tłumaczenie nie polega wyłącznie na przełożeniu słów. Znaczenie mają także funkcja dokumentu, jego układ, numeracja, nazwy instytucji, daty, podpisy, pieczęcie oraz kontekst, w którym dokument będzie używany.
Materiały dla sądów, Policji, prokuratur i kancelarii
Do wstępnej oceny można przekazać dokumenty procesowe, protokoły, pisma, akty sprawy, materiał dowodowy, zrzuty ekranu, korespondencję, dokumenty z zagranicy albo opis większego zestawu materiałów.
Wstępna ocena zakresu tłumaczenia
Przed rozpoczęciem tłumaczenia warto ustalić język materiału, liczbę stron lub plików, termin, cel użycia dokumentu oraz instytucję, do której ma trafić tłumaczenie. Pozwala to dobrać właściwy tryb pracy i uniknąć niejasności.
Wstępna ocena materiału
Masz materiał cyfrowy do tłumaczenia?
Prześlij opis materiału. Podaj liczbę plików, format, język i cel tłumaczenia.