Najczęstsze dokumenty z Ukrainy
Do tłumaczenia trafiają akty urodzenia, akty małżeństwa, akty zgonu, dyplomy, świadectwa, zaświadczenia o niekaralności, pełnomocnictwa, dokumenty pobytowe i dokumenty sądowe.
Do urzędu, sądu, uczelni albo pracy
Dokumenty z Ukrainy mogą być potrzebne w urzędzie, sądzie, uczelni, szkole, miejscu pracy, banku, kancelarii albo innej instytucji.
Tłumaczenia dokumentów wymagających precyzji
W sprawach prawniczych, sądowych, urzędowych i dowodowych tłumaczenie nie polega wyłącznie na przełożeniu słów. Znaczenie mają także funkcja dokumentu, jego układ, numeracja, nazwy instytucji, daty, podpisy, pieczęcie oraz kontekst, w którym dokument będzie używany.
Materiały dla sądów, Policji, prokuratur i kancelarii
Do wstępnej oceny można przekazać dokumenty procesowe, protokoły, pisma, akty sprawy, materiał dowodowy, zrzuty ekranu, korespondencję, dokumenty z zagranicy albo opis większego zestawu materiałów.
Wstępna ocena zakresu tłumaczenia
Przed rozpoczęciem tłumaczenia warto ustalić język materiału, liczbę stron lub plików, termin, cel użycia dokumentu oraz instytucję, do której ma trafić tłumaczenie. Pozwala to dobrać właściwy tryb pracy i uniknąć niejasności.
Wstępna ocena materiału
Masz dokument z Ukrainy?
Prześlij opis dokumentu. Wskaż, gdzie dokument ma zostać złożony.