Dokument rosyjskojęzyczny nie zawsze oznacza Rosję
Język rosyjski może występować w dokumentach prywatnych, korespondencji, aktach, komunikatorach i materiałach dowodowych niezależnie od kraju pochodzenia dokumentu.
Dokumenty urzędowe i sądowe
Tłumaczeniu mogą podlegać akty, zaświadczenia, dokumenty edukacyjne, dokumenty procesowe, pełnomocnictwa, umowy, wyroki i postanowienia.
Tłumaczenia dokumentów wymagających precyzji
W sprawach prawniczych, sądowych, urzędowych i dowodowych tłumaczenie nie polega wyłącznie na przełożeniu słów. Znaczenie mają także funkcja dokumentu, jego układ, numeracja, nazwy instytucji, daty, podpisy, pieczęcie oraz kontekst, w którym dokument będzie używany.
Materiały dla sądów, Policji, prokuratur i kancelarii
Do wstępnej oceny można przekazać dokumenty procesowe, protokoły, pisma, akty sprawy, materiał dowodowy, zrzuty ekranu, korespondencję, dokumenty z zagranicy albo opis większego zestawu materiałów.
Wstępna ocena zakresu tłumaczenia
Przed rozpoczęciem tłumaczenia warto ustalić język materiału, liczbę stron lub plików, termin, cel użycia dokumentu oraz instytucję, do której ma trafić tłumaczenie. Pozwala to dobrać właściwy tryb pracy i uniknąć niejasności.
Wstępna ocena materiału
Masz dokument rosyjskojęzyczny?
Prześlij opis dokumentu do wstępnej oceny. Wskaż cel tłumaczenia i termin.